Amero' e proteggero' quest'auto finche' morte non ci separi.
Voleæu i štititi ovaj auto dok nas smrt ne rastavi.
Sembra come 'finche' morte non ci separi', o no?
To zvuèi kao odgovarajuæi prilog za "dok nas smrt ne rastavi", zar ne?
Come mia legittima sposa... per amarti e onorarti, finche' morte non ci separi.
Svoju zakonitu suprugu. Da te volim i èuvam dok nas smrt ne rastavi.
Tu mi hai fatto una promessa, Carlos molto tempo fa: "Finche' morte non ci separi".
Ti si meni obeæao, Karlose, davno--dok nas smrt ne rastavi.
Esserle fedele finche' morte non vi separi?
Biti joj veran dok vas smrt ne rastavi?
E vuoi tu, Allen, prendere Judith come tua legittima devota moglie finche' morte o un'esplosione gigantesca vi separi?
I da li ti, Allene, uzimaš Judith za svoju zakonitu suprugu dok vas smrt ili gigantska eksplozija ne rastave?
E per quanto riguarda la parte del "finche' morte non ci separi"?
A šta je sa onim "dok nas smrt ne rastavi"?
Vuoi tu, Dale McGilliard, prendere Elli Spiller come tua legittima sposa in salute e in malattia, in ricchezza e poverta', finche' morte non vi separi?
Da li ti, Dale McGilliard, uzimaš Ellie Spiller da bude tvoja žena u bolesti i zdravlju, u dobru i zlu, dok vas smrt ne rastavi?
Finche' morte non ci separi, Harry!
Dok nas smrt ne rastavi, Harry!
Ma quando diventiamo piu' grandi, ci impegniamo solennemente, facciamo promesse, ci facciamo sopraffare dai doveri... promettiamo di non nuocere, di dire nient'altro che la verita', di amare e onorare finche' morte non ci separi.
Ali kako starimo, zaklinjemo se, i dajemo obeæanja, optereæujemo se obeæanjima da neæemo èiniti zlo i da æemo govoriti istinu i samo istinu, da æemo voleti i brinuti se jedno o drugom, dok nas smrt ne rastavi.
"Prometto di esserti sempre fedele..." "di amarti e onorarti..." "di... bla', bla', bla', bla', bla', finche' morte non ci separi."
Voleti i u dobru, i u zlu, èuvati i paziti, bla, bla, bla, bla, bla, dok vas smrt ne rastavi.
Per amarti e onorarti... finche' morte non ci separi.
Voljet æu te i èuvati. Dok nas smrt ne rastavi.
E cosi' siamo a "finche' morte non ci separi".
Izgleda da je "dok nas smrt ne rastavi".
E, tu Sara, vuoi prendere il qui presente Clay Evans come tuo legittimo sposo, d'ora in avanti, per amarlo e onorarlo, in salute e in malattia, nella buona e nella cattiva sorte, finche' morte non vi separi?
Uzimaš li ti, Sarah, Claya Evansa, za svoga supruga? Od ovog dana nadalje, u dobru i zlu, èuvati i štiti, voljeti i njegovati, dok vas smrt ne rastavi?
Nella buona e nella cattiva sorte, per rispettarlo e proteggerlo, per amarlo e onorarlo, finche' morte non vi separi?
U dobru i zlu. -U dobru i zlu, èuvati i štititi, voljeti i poštovati, dok vas smrt ne rastavi?
... il mio amore, finche' morte non ci separi.
...Ijubav moju, dok nas smrt ne rastavi.
Che e' successo a "finche' morte non ci separi"?
Mislim, šta se desilo sa onim "dok nas smrt ne rastavi"?
Allora, Jamie, vuoi prendere Todd come tuo sposo, e prometti di essergli fedele, amarlo e incoraggiarlo, finche' morte non vi separi?
Dakle, Džejmi, da li obeæavaš da æeš da pružiš Todu beskrajnu empatiju, ohrabrenje i poštenje, dok vas smrt ne rastavi?
E tu Todd, vuoi prendere vuoi prendere questa donna speciale come tua sposa, finche' morte non vi separi?
A ti, Tode, da li obeæavaš da æeš voleti, poštovati i štititi ovu posebnu damu do kraja svog života?
"Finche' morte non ci separi, giusto amore?
Док нас смрт не растави, зар не, драги?
Essere fedele solo a te... finche' morte non ci separi.
Da bude veran samo tebi... Dok oboje budemo živi.
"Finche' morte non ci separi" non sembra aver funzionato con loro.
Dok nas smrt ne rastavi njima nije upalilo.
E vuoi tu, Philippa, prendere Ralph di Shiring, Signore di Wigleigh, come tuo legittimo sposo, per onorarlo e rispettarlo... finche' morte non vi separi?
A da li ti, Filipa, uzimaš Ralfa od Šajringa, lorda od Viglija, za svoga zakonitog muža, da ga poštuješ i da mu se pokoravaš... do kraja života?
Di amarlo e rispettarlo finche' morte non vi separi?
Da æete ga ceniti i voleti do kraja svog života?
# Nel bene e nel male # # per tutta la mia vita # # finche' morte non ci separi # # sarai mia moglie # # perche' sei fatta per me #
"U dobru i zlu, do kraja mog života i dok nas smrt ne rastavi biæeš mi žena jer si ti kao stvorena za mene."
Come hai detto tu: finche' morte non ci separi.
Као што си рекао, док нас смрт не растави.
Se dovesse essere trovato colpevole, sara' tradotto sulla pubblica piazza del Palazzo di Giustizia e li' bruciato... finche' morte non sopraggiunga. E la sua anima venga separata dal corpo.
On bi trebao biti proglašen krivim, on će se voditi kroz javne kvadrata u Palači pravde i tu se spalio tako da umre..... A tijelo mu je odvojen od svoje duše.
Vedete, Claire ovviamente non capisce davvero la parte che dice "finche' morte non ci separi", ma... lo capira'. Lo capira'.
Vidite, Kler naravno ne razume onaj deo "dok nas smrt ne rastavi", ali hoæe, razumeæe.
Hanno deciso che "Kennedy verra' appeso per il collo finche' morte non sopraggiunga, nel luogo e momento che il Comandante Generale riterra' opportuno".
"Kažu da je Kenedi osuðen na smrt vešanjem." "Vreme i mesto æe odrediti glavnokomandujuæi general."
E per questa ragione... e per molte altre, prometto di esserti eternamente fedele e di onorarti finche'... morte non ci separi."
A iz tog razloga i još puno više, Obećavam da ću biti zauvijek vjerna i poštivati te sve dok oboje živimo."
Vuoi tu, Dahlia, prendere Nathan come tuo legittimo sposo, prometti di amarlo, onorarlo e di prenderti cura di lui finche' morte non vi separi?
Da li ti, Dahlia, Uzimaš Nathana da ti bude zakoniti muž, Obećavaš voljeti ga, poštovati i uzdržavati
Ma non finche' morte non ci separi.
Ali ne dok nas smrt ne rastavi.
Dan, vuoi tu prendere Skylar come tua legittima sposa, per amarla e onorarla, in salute e malattia, finche' morte non vi separi?
Dane, uzimaš li Skylar za zakonitu ženu, koja æe ti biti jedina sve do smrti?
Finche' morte non ci separi, giusto?
Do nas smrt ne rastavi, zar ne?
Vuoi tu, Aethelwulf, figlio di Ecbert, dinnanzi a tutti questi testimoni qui riunitisi, prendere questa donna, Judith, figlia di Aelle, come tua legittima sposa, per amarla ed onorarla, da questo momento in poi, finche' morte non vi separi?
Da li ti, Atelvulfe, sine Egbertov, pred svim ovim svedocima koji se okupiše, uzimašo vu ženu, Džudit, æerku Elinu, kao svoju zakonitu suprugu, da je imaš i èuvaš, od ovog èasa, dok vas smrt ne rastavi?
Pertanto, Anne... vuoi prendere quest'uomo... nella buona e nella cattiva sorte... in ricchezza e in poverta'... in salute e in malattia... finche' morte non vi separi?
Anne... Uzimaš li ovog èovjeka... U dobru i u zlu... u bogatstvu i siromaštvu... dok vas smrt ne rastavi?
Sposati o no, finche' morte non ci separi.
Venčani ili ne, dok nas smrt ne rastavi.
E vuoi tu, Claire, prendere la mano di William e prometti di amarlo, onorarlo e sostenerlo finche' morte non vi separi?
i obećanje da će ljubav, njegovati, i hraniti svaki njegov dah dok udišete tvoja zadnja?
Rinnova il suo impegno preso con questa donna come sua legittima sposa... di amarla... onorarla... confortarla... starle vicino in salute e in malattia... rinunciando a chiunque altro, di esserle sempre fedele... finche' morte non vi separi?
Obnavljate li zavet predanosti dat ovoj ženi kao zakonitoj supruzi? Hoæete li je voleti, poštovati i tešiti u zdravlju i bolesti, i obeæavate li joj vernost u svim danima života svog?
Rinnova il suo impegno preso con quest'uomo... come sua legittimo sposo... di amarlo... onorario... confortarlo... stargli vicino in salute e in malattia... rinunciando a chiunque altro, di essergli sempre fedele... finche' morte non vi separi?
Obnavljate li zavet predanosti dat ovom èoveku kao zakonitom suprugu? Hoæete li ga voleti, poštovati i tešiti u zdravlju i bolesti, i obeæavate li mu vernost u svim danima života svog?
Patrick, vuoi tu prendere Teresa come tua legittima sposa, per amarla e onorarla in salute e in malattia, nella buona e nella cattiva sorte, finche' morte non vi separi?
Патрик, да ли узети Терезу за своју закониту, супругу, да имају и да држите у болести и здрављу, за добру иу злу, док вас смрт не растави?
E vuoi tu, Teresa, prendere Patrick come tuo legittimo sposo, per amarlo e onorarlo in salute e in malattia, nella buona e nella cattiva sorte, finche' morte non vi separi?
И, ти, Тереза, да ли узети Патрицк за свог законитог, вољеног супруга, да имају и да држите у болести и здрављу, за добру иу злу, док вас смрт не растави?
Volevo aspettare "finche' morte non ci separi", ma sarebbe sembrato un po' troppo alla lettera.
Hteo sam da èekam do dela "dok nas smrt ne rastavi", ali... Ali mi je bilo malo provaljeno.
1.5895400047302s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?